TI·28: Difference between revisions
No edit summary |
|||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 2: | Line 2: | ||
|reading=aiero | |reading=aiero | ||
|reading_lepontic={{c|O|O2}}{{c|R|R}}{{c|E|E2}}{{c|I|I}}{{c|A|A24}} | |reading_lepontic={{c|O|O2}}{{c|R|R}}{{c|E|E2}}{{c|I|I}}{{c|A|A24}} | ||
|direction=sinistroverse | |direction=sinistroverse | ||
|letter_height_min=0 | |letter_height_min=0 | ||
| Line 8: | Line 7: | ||
|word_number=1 | |word_number=1 | ||
|line_number=1 | |line_number=1 | ||
|script=North Italic | |corpus=Cisalpine Celtic | ||
|script=North Italic script | |||
|alphabet=Lepontic alphabet | |||
|object=TI·28 Maroggia | |object=TI·28 Maroggia | ||
|position= | |position=front | ||
|frame_left=straight | |frame_left=straight | ||
|frame_middle=top and bottom | |frame_middle=top and bottom | ||
|frame_right=straight | |frame_right=straight | ||
|workmanship= | |workmanship=carved | ||
|condition= | |condition=unknown | ||
|type_inscription= | |type_inscription=prob. funerary | ||
|language=unknown | |language=unknown | ||
|meaning='Aiero' (?) | |||
|meaning= | |||
|whatmough=277 | |whatmough=277 | ||
|solinas=18 | |solinas=18 | ||
|morandi=37 | |morandi=37 | ||
|source_detail=Morandi 2004: 541 | |source_detail=Morandi 2004: 541 no. 37 | ||
|checklevel= | |checklevel=1 | ||
|problem= | |problem=wo hat morandi die zeichnung her? | ||
}} | }} | ||
== Commentary == | == Commentary == | ||
First published in {{bib|Giussani 1907}}: 145–150. | |||
Image in {{bib|Morandi 2004}}: 543, fig. 10.37 (drawing). | |||
According to Giussani and {{bib|Rhŷs 1913}}: 16, no. 4, who saw it in 1912, the inscription in applied within "grooves forming a roughly drawn oblong boundary, which the extremes of the lettering touch at top and bottom". Giussani suggests either {{c||O2}}{{c||R}}{{c||P}}{{c||I}}{{c||A24}} ''aipro'' or {{c||O2}}{{c||R}}{{c||E2}}{{c||I}}{{c||A24}} {{w||aiero}}, preferring the former, while Rhŷs opts for the latter, interpreting it as a personal name (see the word page). {{bib|Solinas 1995}}, who is unlikely to have seen the stone, transliterates ''ai''--''ro''. {{bib|Morandi 2004}}, observing that initial alpha in the drawing looks Latin, voices gentle doubts about the document's status as Celtic and indeed its authenticity, which – just like the reading – cannot be verified until the stone is found. | |||
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p> | |||
{{bibliography}} | {{bibliography}} | ||
Latest revision as of 14:27, 30 October 2023
| Inscription | |
|---|---|
| Reading in transliteration: | aiero |
| Reading in original script: | |
|
| |
| Object: | TI·28 Maroggia (stela) |
| Position: | front |
| Frame: | |
| Direction of writing: | sinistroverse |
| Script: | North Italic script (Lepontic alphabet) |
| Number of letters: | 5 |
| Number of words: | 1 |
| Number of lines: | 1 |
| Workmanship: | carved |
| Condition: | unknown |
|
| |
| Archaeological culture: | unknown [from object] |
| Date of inscription: | unknown [from object] |
|
| |
| Type: | prob. funerary |
| Language: | unknown |
| Meaning: | 'Aiero' (?) |
|
| |
| Alternative sigla: | Whatmough 1933 (PID): 277 Solinas 1995: 18 Morandi 2004: 37 |
|
| |
| Sources: | Morandi 2004: 541 no. 37 |
Images
Commentary
First published in Giussani 1907: 145–150.
Image in Morandi 2004: 543, fig. 10.37 (drawing).
According to Giussani and Rhŷs 1913: 16, no. 4, who saw it in 1912, the inscription in applied within "grooves forming a roughly drawn oblong boundary, which the extremes of the lettering touch at top and bottom". Giussani suggests either ![]()
![]()
![]()
![]()
aipro or ![]()
![]()
![]()
![]()
aiero, preferring the former, while Rhŷs opts for the latter, interpreting it as a personal name (see the word page). Solinas 1995, who is unlikely to have seen the stone, transliterates ai--ro. Morandi 2004, observing that initial alpha in the drawing looks Latin, voices gentle doubts about the document's status as Celtic and indeed its authenticity, which – just like the reading – cannot be verified until the stone is found.