PV·1: Difference between revisions

From Lexicon Leponticum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
|meaning='Esopnos son of Kep(i)os'
|meaning='Esopnos son of Kep(i)os'
|tibiletti_bruno=32
|tibiletti_bruno=32
|rig=E-4
|solinas=110
|solinas=110
|morandi=101
|morandi=101
|source_detail=Morandi 2004: 591 no. 101
|source_detail=Morandi 2004: 591 no. 101
|checklevel=3
|checklevel=3
|problem=Etymologien Pellegrini, {{bib|Tibiletti Bruno 1964}}: 169-173, {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 148, Lejeune 410, 419, Schreibung esopnos
|problem=Etymologien Pellegrini, Lejeune 410, 419, Schreibung esopnos
}}
}}
==Commentary==
==Commentary==
Line 33: Line 34:
Inscribed in neat letters above a line running around the flask's shoulder (length 7.5 cm). There may be a space after {{w||esopnos}}, but the last four letters are generally more spaced out (cf. {{bib|RIG}} II: 40).
Inscribed in neat letters above a line running around the flask's shoulder (length 7.5 cm). There may be a space after {{w||esopnos}}, but the last four letters are generally more spaced out (cf. {{bib|RIG}} II: 40).


Following Pellegrini, the text is generally interpreted as a name formula with a Celtic individual name {{w||esopnos}} and possibly Celtic genitival patronym {{w||kepi}} ({{bib|Lejeune 1971}}: 406, 408, {{bib|Tibiletti Bruno 1975}}: 54, {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 148, 153, {{bib|Tibiletti Bruno 1981}}: 187, no. 32, {{bib|RIG}} II: 40, {{bib|Solinas 1994}}: 367, no. 110, Morandi). See the word pages for comparanda and etymologies. Considering the ambiguous spacing, one might separate ''esopno'' (with lost final -''s'') from a patronym ''skepi'', but the latter finds no better comparanda than {{w||kepi}}.  
Following Pellegrini, the text is generally interpreted as a name formula with a Celtic individual name {{w||esopnos}} and possibly Celtic genitival patronym {{w||kepi}} ({{bib|Tibiletti Bruno 1964}}: 169–174, {{bib|Lejeune 1971}}: 406, 408, {{bib|Tibiletti Bruno 1975}}: 54, {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 148, 153, {{bib|Tibiletti Bruno 1981}}: 187, no. 32, {{bib|RIG}} II: 40, {{bib|Solinas 1995}}: 367, no. 110, Morandi). See the word pages for comparanda and etymologies. Considering the ambiguous spacing, one might separate ''esopno'' (with lost final -''s'') from a patronym ''skepi'', but the latter finds no better comparanda than {{w||kepi}}.  


The inscription is included among the six Cisalpine Gaulish documents in {{bib|RIG}} II as E-4.
The inscription is included among the six Cisalpine Gaulish documents in {{bib|RIG}} II as E-4.
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Latest revision as of 17:15, 14 December 2024

Inscription
Reading in transliteration: esopnos kepi
Reading in original script: I sP sE sK4 sspace sS sO sN sP sO sS dE s

Object: PV·1 Garlasco (bottle)
Position: shoulder, outside
Orientation:
Direction of writing: sinistroverse
Script: North Italic script (Lepontic alphabet)
Letter height: 0.8–1.5 cm0.315 in <br />0.591 in <br />
Number of letters: 11
Number of words: 2
Number of lines: 1
Workmanship: scratched after firing
Condition: complete

Archaeological culture: unknown [from object]
Date of inscription: late 2nd c. BC [from object]

Type: unknown
Language: Celtic
Meaning: 'Esopnos son of Kep(i)os'

Alternative sigla: Tibiletti Bruno 1981: 32
RIG: E-4
Solinas 1995: 110
Morandi 2004: 101

Sources: Morandi 2004: 591 no. 101

Images

Commentary

First published in Pellegrini 1963.

Images in Pellegrini 1963: 302, fig. 1 (photo = RIG II: 40, fig. 18) and 303, fig. 2 (drawing = RIG II: 40, fig. 19), Piana Agostinetti 1997–1999 III: 468, fig. 28 (drawing), Morandi 2004: 593, fig. 15.101 (drawing).

Inscribed in neat letters above a line running around the flask's shoulder (length 7.5 cm). There may be a space after esopnos, but the last four letters are generally more spaced out (cf. RIG II: 40).

Following Pellegrini, the text is generally interpreted as a name formula with a Celtic individual name esopnos and possibly Celtic genitival patronym kepi (Tibiletti Bruno 1964: 169–174, Lejeune 1971: 406, 408, Tibiletti Bruno 1975: 54, Tibiletti Bruno 1978: 148, 153, Tibiletti Bruno 1981: 187, no. 32, RIG II: 40, Solinas 1995: 367, no. 110, Morandi). See the word pages for comparanda and etymologies. Considering the ambiguous spacing, one might separate esopno (with lost final -s) from a patronym skepi, but the latter finds no better comparanda than kepi.

The inscription is included among the six Cisalpine Gaulish documents in RIG II as E-4.

Corinna Salomon

Bibliography