u̯en-: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
}} | }} | ||
== Commentary == | == Commentary == | ||
The ''i''-stem ''u̯eni''- 'loved one, friend, relative', attested in OIr. ''fingal'' < *''u̯eni-galā'' 'slaying of a relative', is a common Gaulish personal name element, as first element in compounds (e.g. {{bib|RIG}} G-106 | The ''i''-stem ''u̯eni''- 'loved one, friend, relative', attested in OIr. ''fingal'' < *''u̯eni-galā'' 'slaying of a relative', is a common Gaulish personal name element, as first element in compounds (e.g. {{bib|RIIG}} [https://riig.huma-num.fr/documents/BDR-13-01 BDR-13-01] ({{bib|RIG}} G-106) <span class="tr_gr">ουενιτοουτα</span>, ''uenicarus'' – cf. OIr. ''finchar'', OW ''guncar'' –, ''ueniclutius'', ''uenimarus'', ''uenisamos'', as second element in Ogam {{bib|CIIC}} 214 <span class="tr_og">ANNVENI</span>) and simplex names (e.g. ''uenica'', ''uenilla'', ''uenisa''), see {{bib|AcS}} III: 168–171, {{bib|KGP}}: 289 f., {{bib|GPN}}: 277–279, {{bib|Lochner von Hüttenbach 1989}}: 176 f., {{bib|Uhlich 1993}}: 250, {{bib|Meid 2005}}: 138, 148 f., 245, {{bib|Stüber 2005}}: 63, 91, {{bib|Stüber et al. 2009}}: 46, 253, 271, {{bib|DLG}}: 313, {{bib|Delamarre 2007}}: 235 et passim. Lexically as a collective *''u̯eni̯ā'' 'family, clan' in Insular Celtic: OIr. ''fine'', OBret. ''coguenou'' gl. ''indigena'', MBret., ModBret. ''gouenn'' 'race, kind' ({{bib|Matasović 2009}} s.v. *''wenyā''). | ||
The forms go back to the PIE root *''u̯enH''- 'love' ({{bib|IEW}}: 1146 f., {{bib|LIV²}}: 682 f.); on the singular semantics of the ''i''-stem {{bib|Szemerényi 1981}}: 313–315, {{bib|McCone 1993}}: 45, {{bib|Stüber 2005}}: 91. While Szemerényi and especially McCone specify the meaning as 'relative', {{bib|Meid 2005}}: 148 f. argues for a more general meaning 'friend', as in PG *''u̯eni''- 'friend' ({{bib|Kroonen 2013}} s.v. *''weni''-), which also fits with the commonness of the base in short feminine names ('dear one'). | The forms go back to the PIE root *''u̯enH''- 'love' ({{bib|IEW}}: 1146 f., {{bib|LIV²}}: 682 f.); on the singular semantics of the ''i''-stem {{bib|Szemerényi 1981}}: 313–315, {{bib|McCone 1993}}: 45, {{bib|Stüber 2005}}: 91. While Szemerényi and especially McCone specify the meaning as 'relative', {{bib|Meid 2005}}: 148 f. argues for a more general meaning 'friend', as in PG *''u̯eni''- 'friend' ({{bib|Kroonen 2013}} s.v. *''weni''-), which also fits with the commonness of the base in short feminine names ('dear one'). | ||
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p> | |||
{{bibliography}} | {{bibliography}} |
Latest revision as of 19:38, 13 August 2023
Type: | lexical |
---|---|
Meaning: | 'family/clan member, friend' |
Language: | Celtic |
Phonemic analysis: | /u̯en/- |
From PIE: | *u̯enH-i- 'loved one, friend, relative' |
From Proto-Celtic: | *u̯eni- 'friend, relative' |
Attestation: | uenia, uenu |
Commentary
The i-stem u̯eni- 'loved one, friend, relative', attested in OIr. fingal < *u̯eni-galā 'slaying of a relative', is a common Gaulish personal name element, as first element in compounds (e.g. RIIG BDR-13-01 (RIG G-106) ουενιτοουτα, uenicarus – cf. OIr. finchar, OW guncar –, ueniclutius, uenimarus, uenisamos, as second element in Ogam CIIC 214 ANNVENI) and simplex names (e.g. uenica, uenilla, uenisa), see AcS III: 168–171, KGP: 289 f., GPN: 277–279, Lochner von Hüttenbach 1989: 176 f., Uhlich 1993: 250, Meid 2005: 138, 148 f., 245, Stüber 2005: 63, 91, Stüber et al. 2009: 46, 253, 271, DLG: 313, Delamarre 2007: 235 et passim. Lexically as a collective *u̯eni̯ā 'family, clan' in Insular Celtic: OIr. fine, OBret. coguenou gl. indigena, MBret., ModBret. gouenn 'race, kind' (Matasović 2009 s.v. *wenyā).
The forms go back to the PIE root *u̯enH- 'love' (IEW: 1146 f., LIV²: 682 f.); on the singular semantics of the i-stem Szemerényi 1981: 313–315, McCone 1993: 45, Stüber 2005: 91. While Szemerényi and especially McCone specify the meaning as 'relative', Meid 2005: 148 f. argues for a more general meaning 'friend', as in PG *u̯eni- 'friend' (Kroonen 2013 s.v. *weni-), which also fits with the commonness of the base in short feminine names ('dear one').
Bibliography
AcS | Alfred Holder, Alt-celtischer Sprachschatz, Leipzig: Teubner 1896–1907. |
---|---|
CIIC | R[obert] A[lexander] S[tewart] Macalister, Corpus inscriptionum insularum Celticarum, Dublin: Stationery Office 1945–1949. |
Delamarre 2007 | Xavier Delamarre, Noms de personnes celtiques dans l'épigraphie classique. Nomina Celtica Antiqua Selecta Inscriptionum, Paris: Errance 2007. |
DLG | Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental, 2nd, revised edition, Paris: Errance 2003. |