slaniai: Difference between revisions

From Lexicon Leponticum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 6: Line 6:
|gender=fem.
|gender=fem.
|language=Lepontic
|language=Lepontic
|analysis_morphemic={{m|slan-|slan}}{{m|-i̯-|-i̯}}{{m|-āi̯}}
|analysis_morphemic={{m|slan-|slan}}{{m|-(i)i̯-|-(i)i̯}}{{m|-āi̯}}
|analysis_phonemic=/{{p|s}}{{p|l}}{{p|ā}}{{p|n}}{{p|i̯}}{{p|āi̯}}/ (?)
|analysis_phonemic=/{{p|s}}{{p|l}}{{p|ā}}{{p|n}}({{p|i}}){{p|i̯}}{{p|āi̯}}/ (?)
|meaning='for Slania'
|meaning='for Slania'
|field_semantic=personal name
|field_semantic=personal name
Line 14: Line 14:
}}
}}
==Commentary==
==Commentary==
''ā''-stem personal name in the dative. The base does not find good comparanda in Continental Celtic onomastics. {{bib|Motta 2000}}: 201 points to the equally obscure Celtib. toponym ''slaniaz'' (abl.) (see {{bib|Villar 1999}}: 533); {{bib|Delamarre 2007}}: 232 groups it with fragmentary Brit. ''slan''[ and possibly ''cuslanus'' (Venetia, also {{bib|DLG}}: 437) from a base ''slān''- 'whole, healthy, safe' (OIr. ''slán'') < PIE *''sl̥H-no''- (see {{bib|Matasović 2009}}: 345, {{bib|Zair 2012}}: 81). This etymology for ''slaniai'' goes back to {{bib|Rhŷs 1913}}: 5 f.; the only (arguable) attestation in Gaulish is lexical <span class="tr_lat">slano<s>ss</s>iíetum</span> ({{bib|RIG}} L-93) 'that he may heal me' according to the analysis by Lambert, see {{bib|DLG}}: 276. {{bib|Lejeune 1971}}: 65, n. 222 calls the name "obscure".
''i̯ā''-stem personal name in the dative. The base does not find good comparanda in Continental Celtic onomastics. {{bib|Motta 2000}}: 201 points to the equally obscure Celtib. toponym ''slaniaz'' (abl.) (see {{bib|Villar 1999}}: 533); {{bib|Delamarre 2007}}: 232 groups it with fragmentary Brit. ''slan''[ and possibly ''cuslanus'' (Venetia, also {{bib|DLG}}: 437) from a base ''slān''- 'whole, healthy, safe' (OIr. ''slán'') < PIE *''sl̥H-no''- (see {{bib|Matasović 2009}}: 345, {{bib|Zair 2012}}: 81). This etymology for ''slaniai'' goes back to {{bib|Rhŷs 1913}}: 5 f.; the only (arguable) attestation in Gaulish is lexical {{tr|lat|slano<s>ss</s>iíetum}} ({{bib|RIG}} L-93) 'that he may heal me' according to the analysis by Lambert, see {{bib|DLG}}: 276. {{bib|Lejeune 1971}}: 65, n. 222 calls the name "obscure".
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Revision as of 13:46, 8 September 2024

Attestation: TI·36.1 (slaniai:uerkalai:pala) (1)
Language: Lepontic
Word Type: proper noun
Semantic Field: personal name

Grammatical Categories: dat. sg. fem.
Stem Class: i̯ā

Morphemic Analysis: slan-(i)i̯-āi̯
Phonemic Analysis: /slān(i)āi̯/ (?)
Meaning: 'for Slania'

Commentary

i̯ā-stem personal name in the dative. The base does not find good comparanda in Continental Celtic onomastics. Motta 2000: 201 points to the equally obscure Celtib. toponym slaniaz (abl.) (see Villar 1999: 533); Delamarre 2007: 232 groups it with fragmentary Brit. slan[ and possibly cuslanus (Venetia, also DLG: 437) from a base slān- 'whole, healthy, safe' (OIr. slán) < PIE *sl̥H-no- (see Matasović 2009: 345, Zair 2012: 81). This etymology for slaniai goes back to Rhŷs 1913: 5 f.; the only (arguable) attestation in Gaulish is lexical slanossiíetum (RIG L-93) 'that he may heal me' according to the analysis by Lambert, see DLG: 276. Lejeune 1971: 65, n. 222 calls the name "obscure".

Corinna Salomon

Bibliography

Delamarre 2007 Xavier Delamarre, Noms de personnes celtiques dans l'épigraphie classique. Nomina Celtica Antiqua Selecta Inscriptionum, Paris: Errance 2007.
DLG Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental, 2nd, revised edition, Paris: Errance 2003.