tuni: Difference between revisions

From Lexicon Leponticum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{word
{{word
|status=uncertain
|status=uncertain
|type_word=proper noun
|type_word=prob. proper noun
|case=unclear
|case=unclear
|language=Celtic
|language=Celtic
|analysis_morphemic={{m|dunn-}} (?)
|analysis_morphemic=unknown
|analysis_phonemic=/{{p|d}}{{p|u}}{{p|n}}({{p|n}})/° (?)
|analysis_phonemic=/{{p|d}}/{{p|t}}{{p|u}}/{{p|ū}}{{p|n}}({{p|nn|n}})/° (?)
|meaning=abbreviation (?)
|meaning=abbreviation (?)
|field_semantic=personal name
|field_semantic=prob. personal name
|checklevel=0
|checklevel=0
}}
}}
Line 13: Line 13:
See the inscription page on the uncertain reading.
See the inscription page on the uncertain reading.


If correct, ''tuni'' may be an onomastic element formed from the base {{m||dunn-}} 'brown', possibly an abbreviation; a genitive is unlikely in the context of attestation. Cf. {{w||tunal}}.
If correct, ''tuni'' may be an abbreviation of a personal name; a genitive is unlikely in the context of attestation. Comparanda include names in ''dun''(''n'')- (see {{bib|Delamarre 2007}}: 91 f.), e.g. {{bib|CIL}} V 5618 {{tr|lat|dunnonis}} (gen., Castelseprio – the name of the father of a {{w||surica}}), formed from the base {{m||dunn-}} 'brown' or {{m||dūn-}} 'fort' ({{bib|DLG}}: 154–156), as well as rarer ''tun''(''n'')-, e.g. {{bib|CIL}} V 7311 {{tr|lat|tunnius}} (Susa). Cf. {{w||tunal}}.


See also {{bib|Rhŷs 1913}}: 62, no. 20 (b), {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 145 f., {{bib|Tibiletti Bruno 1981}}: 164, {{bib|Lejeune 1987}}: 497, n. 19, {{bib|Morandi 2004}}: 552.
See also {{bib|Rhŷs 1913}}: 62, no. 20 (b), {{bib|Tibiletti Bruno 1978}}: 145 f., {{bib|Tibiletti Bruno 1981}}: 164, {{bib|Lejeune 1987}}: 497, n. 19, {{bib|Morandi 2004}}: 552.
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Latest revision as of 13:47, 5 September 2024

Attestation: VB·3.4 (tu??) (1)
Status: uncertain
Language: Celtic
Word Type: prob. proper noun
Semantic Field: prob. personal name
Grammatical Categories: unclear

Morphemic Analysis: unknown
Phonemic Analysis: /d/tu/ūn(n)/° (?)
Meaning: abbreviation (?)

Commentary

See the inscription page on the uncertain reading.

If correct, tuni may be an abbreviation of a personal name; a genitive is unlikely in the context of attestation. Comparanda include names in dun(n)- (see Delamarre 2007: 91 f.), e.g. CIL V 5618 dunnonis (gen., Castelseprio – the name of the father of a surica), formed from the base dunn- 'brown' or dūn- 'fort' (DLG: 154–156), as well as rarer tun(n)-, e.g. CIL V 7311 tunnius (Susa). Cf. tunal.

See also Rhŷs 1913: 62, no. 20 (b), Tibiletti Bruno 1978: 145 f., Tibiletti Bruno 1981: 164, Lejeune 1987: 497, n. 19, Morandi 2004: 552.

Corinna Salomon

Bibliography

CIL Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, Corpus Inscriptionum Latinarum. (17 volumes, various supplements)
Delamarre 2007 Xavier Delamarre, Noms de personnes celtiques dans l'épigraphie classique. Nomina Celtica Antiqua Selecta Inscriptionum, Paris: Errance 2007.
DLG Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental, 2nd, revised edition, Paris: Errance 2003.