BI·6: Difference between revisions

From Lexicon Leponticum
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 32: Line 32:
Solinas (p. 44) proposes that the lines should be read in succession from left to right {{w||iouiku}} {{w||uipios}} (cf. at the same find place [[BI·1]], [[BI·5]], [[BI·8]], s well as [[NO·21.1]] and maybe [[GR·1]]), but analyses the latter as the individual name, the former as an appositive in -''ū''. We prefer to read the inscription as the ones from Cerrione cited above, with {{w||iouiku}} as the individual name and {{w||uipios}} as the patronym in {{m||-ii̯-}}: 'Iouiku (son) of Uip(i)os'.
Solinas (p. 44) proposes that the lines should be read in succession from left to right {{w||iouiku}} {{w||uipios}} (cf. at the same find place [[BI·1]], [[BI·5]], [[BI·8]], s well as [[NO·21.1]] and maybe [[GR·1]]), but analyses the latter as the individual name, the former as an appositive in -''ū''. We prefer to read the inscription as the ones from Cerrione cited above, with {{w||iouiku}} as the individual name and {{w||uipios}} as the patronym in {{m||-ii̯-}}: 'Iouiku (son) of Uip(i)os'.


The grammar and form of the inscription, with ''on''-stem individual name in {{m||-ū}} and appositive in {{m||-ii̯-}}, are Celtic, as is the individual name {{w||iouiku|i̯ou̯inkū}} lit. 'the young one'. The father's name is difficult to classify; Solinas (p. 44) compares the name of the freedman ''uipio'' in a Latin inscription from the [[Cerrione necropolis]] (no. 45 in {{bib|Cresci Marrone & Solinas 2013}}), but the latter is an ''on''-stem rather than an ''o''-stem which must underlie {{w||uipios}}, and other options are feasible. See the word pages for details.
The grammar and form of the inscription, with ''on''-stem individual name in {{m||-ū}} and appositive in {{m||-ii̯-}}, are Celtic, as is the individual name {{w||iouiku|i̯ou̯inkū}} lit. 'the young one'. The father's name is difficult to classify; Solinas (p. 44) compares the name of the freedman ''uipio'' in a Latin inscription from the [[Cerrione necropolis]] (no. 45 in {{bib|Cresci Marrone & Solinas 2013}}), but the latter is dated much later, and other options are feasible. See the word pages for details.
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
<p style="text-align:right;>[[User:Corinna Salomon|Corinna Salomon]]</p>
{{bibliography}}
{{bibliography}}

Revision as of 20:31, 13 July 2023

Inscription
Reading in transliteration: iouiku / uipios
Reading in original script: U dI dP dI dO6 dS s
I dO6 dU dI dK dU d

Object: BI·6 Cerrione (stela)
Position: front
Orientation: 270°
Direction of writing: dextroverse
Script: North Italic script (Lepontic alphabet)
Letter height: 7–10 cm2.756 in <br />3.937 in <br />
Number of letters: 12
Number of words: 2
Number of lines: 2
Workmanship: carved
Condition: complete

Archaeological culture: Roman republican period [from object]
Date of inscription: 100–40 BC [from object]

Type: funerary
Language: Celtic
Meaning: 'Iouiku (son) of Uip(i)os'

Alternative sigla: none

Sources: Cresci Marrone & Solinas 2013: 43 f. no. 6

Images

Commentary

First published in Cresci Marrone & Solinas 2011: 92.

Images in Cresci Marrone & Solinas 2011: 93, fig. 87 (photo = Cresci Marrone & Solinas 2013: 44 [in colour]), Cresci Marrone & Solinas 2013: 44 (drawing).

Inscribed in two dextroverse lines running downward; well legible.

Solinas (p. 44) proposes that the lines should be read in succession from left to right iouiku uipios (cf. at the same find place BI·1, BI·5, BI·8, s well as NO·21.1 and maybe GR·1), but analyses the latter as the individual name, the former as an appositive in -ū. We prefer to read the inscription as the ones from Cerrione cited above, with iouiku as the individual name and uipios as the patronym in -ii̯-: 'Iouiku (son) of Uip(i)os'.

The grammar and form of the inscription, with on-stem individual name in and appositive in -ii̯-, are Celtic, as is the individual name i̯ou̯inkū lit. 'the young one'. The father's name is difficult to classify; Solinas (p. 44) compares the name of the freedman uipio in a Latin inscription from the Cerrione necropolis (no. 45 in Cresci Marrone & Solinas 2013), but the latter is dated much later, and other options are feasible. See the word pages for details.

Corinna Salomon

Bibliography

Brecciaroli Taborelli 2011 Luisa Brecciaroli Taborelli (ed.), Oro, pane e scrittura. Memorie di una comunità "inter Vercellas et Eporediam" [= Studi e ricerche sulla Gallia Cisalpina 24], Roma: Edizioni Quasar 2011.
Cresci Marrone & Solinas 2011 Giovannella Cresci Marrone, Patrizia Solinas, "Il messaggio epigrafico: Riconoscimento del sepolcro e strategia della memoria", in: Luisa Brecciaroli Taborelli (ed.), Oro, pane e scrittura. Memorie di una comunità "inter Vercellas et Eporediam" [= Studi e ricerche sulla Gallia Cisalpina 24], Roma: Edizioni Quasar 2011, 89–106.
Cresci Marrone & Solinas 2013 Giovannella Cresci Marrone, Patrizia Solinas, Microstorie di romanizzazione. Le iscrizioni del sepolcreto rurale di Cerrione, Venezia: Edizioni Ca' Foscari 2013.