NO·28
Inscription | |
---|---|
Reading in transliteration: | akluśamo / ụalos / leukur / uritu |
Reading in original script: | unknown |
| |
Object: | NO·28 Dormelletto (slab) |
Position: | front, bottom |
Direction of writing: | dextroverse |
Script: | North Italic script (Lepontic alphabet) |
adapted to: | Latin script |
Number of letters: | 24 |
Number of lines: | 4 |
Workmanship: | carved |
Condition: | unknown |
| |
Archaeological culture: | La Tène C [from object] |
Date of inscription: | second half of 2nd century BC [from object] |
| |
Type: | unknown |
Language: | Celtic |
Meaning: | unknown |
| |
Alternative sigla: | none |
| |
Sources: | Gambari 2007: 258 f. |
Images
Commentary
First published in Gambari 2007: 258 f.
No image is available of the inscription; our reading follows Gambari. According to Gambari 2007: 258, the alphabet is similar to that used in NO·27, including Latinised mu , but with angular omicron and sigma. The text is written in four lines, with lines 2 and 3 separated by a chiselled line. Of initial upsilon in the second line, only the angle at the bottom of the line is left due to a break.
Gambari 2007: 258 f. opts to segment the text into two compound names, each taking up two lines. He interprets the second name as the individual name of the (putative) deceased (leukuru-ritu), and the first name as a patronym in -al- (akluśamou-alos). This analysis has the advantage of providing a patronym for the expected two-part onomastic formula, even if it is irregularly situated in front of the individual name. However, Gambari's segmentation of akluśamoualos does not explain the use of san instead of sigma and leaves an irregular base (see the word page). We prefer to interpret the sequence as a compound individual name akluśamo-u̯alos, separated at a morpheme border. Similarly, the second compound name can be interpreted in a way that puts the morpheme border at the line break: leukur-u̯ritu. See Onomastics for a discussion of name groups which (appear to) lack a patronym.
If our analysis of akluśamoualos is correct, san denotes the cluster /ts/ in this inscription – see Ś for details.
The function of the inscription is unclear; in the absence of datives an interpretation as a funerary inscription is uncertain. Gambari 2011: 27 f. assumes that the stone was a boundary marker.